What are we going to eat tomorrow?
French
English
Qui n’a jamais ressenti un effet de saturation*, une sorte de malaise face à la répétition des produits alimentaires proposés dans nos immenses supermarchés ? Qui ne s’est inquiété de l’appauvrissement des variétés de fruits et légumes ? Qui ne s’est demandé si nos enfants ne mangeront pas tous demain la même chose : un peu de couscous, un peu de sushi, un peu de pizza et de riz cantonais, le tout arrosé de soda dans une sorte de grande cuisine internationale qui ne variera guère d’un pays à l’autre ? Les experts ne nient pas le phénomène. Ils lui ont même donné un nom : l’homogénéisation des pratiques alimentaires. Les raisons de cette uniformisation sont connues et multiples : la puissance de l’agriculture industrielle, les effets de la mondialisation et de la grande distribution, la hausse du pouvoir d’achat dans les pays émergents, les recommandations des nutritionnistes, l’urbanisation croissante des populations et la montée du végétarisme… La marche vers une alimentation uniforme est-elle irrémédiable ?
*état d’une personne qui rejette par dégoût ou lassitude une chose qu’elle a vue de manière excessive.
Who hasn’t felt a sense of saturation*, a kind of unease regarding the repetition of food products offered in our massive supermarkets? Who hasn’t worried about the depletion of varieties of fruits and vegetables? Who hasn’t wondered if our children will all eat the same thing tomorrow: a bit of couscous, a bit of sushi, a bit of pizza and fried rice, all washed down with soda in a sort of great international cuisine that will hardly vary from one country to another? Experts do not deny the phenomenon. They have even given it a name: the homogenization of dietary practices. The reasons for this standardization are well-known and manifold: the power of industrial agriculture, the effects of globalization and mass distribution, the increase in purchasing power in emerging countries, recommendations from nutritionists, the growing urbanization of populations, and the rise of vegetarianism… Is the march toward a uniform diet irreversible?
*the state of a person who rejects something out of disgust or weariness because they have seen it excessively.
Certains pensent que la marche vers une alimentation uniforme est difficile à éviter.
Premièrement, l’agriculture industrielle favorise la standardisation des produits,
car elle privilégie les variétés les plus rentables et les plus faciles à produire à grande échelle.
Deuxièmement, la mondialisation et la grande distribution diffusent les mêmes produits partout,
par exemple les pizzas, les sodas ou les plats préparés que l’on retrouve dans de nombreux pays.
Enfin, l’urbanisation et le manque de temps influencent les habitudes alimentaires,
ce qui explique que les consommateurs se tournent vers des aliments pratiques et rapides à consommer.
Some believe that food homogenization is unavoidable.
First, industrial agriculture encourages standardization,
because it favors the most profitable and easy-to-produce varieties.
Second, globalization and mass distribution spread the same products everywhere,
for example pizzas, sodas, and ready-made meals found in many countries.
Finally, urbanization and lack of time influence eating habits,
which explains why consumers choose convenient and fast foods.
Cependant, d’autres estiment que cette évolution n’est pas irréversible.
D’une part, on observe un retour à l’alimentation locale et de saison,
par exemple avec le développement des marchés de producteurs et des circuits courts.
D’autre part, les consommateurs sont de plus en plus sensibles à la qualité et à la diversité,
car ils s’inquiètent des effets de l’alimentation industrielle sur la santé et l’environnement.
Enfin, la transmission culturelle joue un rôle important,
ce qui permet de préserver les traditions culinaires familiales et régionales.
However, others believe this evolution is not irreversible.
On the one hand, there is a return to local and seasonal food,
for example through farmers’ markets and short supply chains.
On the other hand, consumers are increasingly concerned about quality and diversity,
because they worry about the health and environmental impacts of industrial food.
Finally, cultural transmission plays an important role,
which helps preserve family and regional culinary traditions.
Il faudrait encourager l’éducation alimentaire dès le plus jeune âge,
afin de sensibiliser les enfants à la diversité des produits et des cultures culinaires.
Soutenir l’agriculture locale et durable est également essentiel.
Food education should be encouraged from an early age,
in order to raise children’s awareness of product and culinary diversity.
Supporting local and sustainable agriculture is also essential.
LanguaPass
rednoteID: 6759669936